¿Eugnosis, Cacognosis?
Sigo dándole vuelta a los conceptos de Munnecke. Eugnosis y Cacognosis tendrían la ventaja de no mezclar latín y griego; los términos que él usa no son eufónicos, más bien cacofónicos. :)
En esa línea, no hace mucho le dije a un cliente: Si me haces caso en los consejos que te doy, te voy a cobrar la mitad que si no me haces caso. Él se negó. Poco después dejamos de trabajar juntos.
El razonamiento mío iba en la línea de los posts de Munnecke: en lugar de dejarle que enguarrase el entorno, para luego cobrarle por repararlo, yo intentaba mantener el grupo en el buen camino. Obviamente, en mi opinión. Es decir, buscar un círculo virtuoso, un proceso sostenible, en lugar de crear y sostener problemas ficticios, como tantos otros consultores. En eso, cuando él no seguía mis consejos estaba:
- despreciando mis servicios (¿para qué me pagaba entonces?)
- dándome más trabajo para después salvar los restos
- desacreditando mi currículum (no quiero que se me asocie a catástrofes ajenas)
Intento ayudar a mis clientes, y no exprimirlos. En el caso que contaba, intenté mantener la cooperación en áreas restringidas, sólo para ver cómo ahí también se me cerraban los espacios. Y sin espacios no hay diálogo, y sin diálogo (hughtrain) no hay productos o servicios.
He visto ejemplos alucinantes de consultoras gastando a espuertas: ¿Alguien recuerda el proyecto ARCO de Telefónica? Uno de los mayores sacos sin fondo de la historia de las tecnologías de la información en España, que cuando se cerró había costado el doble de los presupuestado y tenía un grado de avance del 10% o similar. Pués bien, la decisión de cerrar vino de fuera. La consultora que llevaba la oficina del proyecto dependía de la facturación, no podía aconsejar el cierre. Lo que nos dice Munnecke, Complejo Industrial de Problemas. Fue, por cierto, análogo y cercano en el tiempo a la bien documentada (no como el caso de ARCO) catástrofe del sistema de gestión de equipajes del Aeropuerto de Denver.

Santiago Gala Blog comments 070704_3
Muchas Gracis... no hablo mucho Espanol, so I will continue in English. I am happy to see this blog entry, and I have to say that I have considered eugnosis and cacognosis instead of benegnosis and malgnosis to describe my concepts of understanding things from the perspective of how they thrive and the perspective of how they fail.
However, we have many succesful words in our language which successfuly mix Latin and Greek (Television, for example), and I thought that Benegnosis being closer to “benefit” and Malgnosis, being closer to “mal-” would be more understandable in an English context.
If you would be so kind, i would appreciate an English translation of this entry...
Thanks..
Tom Munnecke munnecke@csli.stanford.edu
at